Famoso pelo talento na cozinha e por dizer o que pensa em seus programas, Erick Jacquin ficou muito conhecido entre o público por seu sotaque francês que transforma a pronúncia de várias frases. Carinhosamente, o chef é até chamado de ‘tompero’ por alguns fãs e, às vezes, quando fala algo muito rápido, nem tradutor dá jeito.
Apesar dos 25 anos no Brasil, muitas palavras ainda são um desafio para o cozinheiro que, em entrevista ao Portal da Band, revelou quais são elas. “Muitas coisas no português são difíceis. Algumas nem tento falar porque sei que não consigo. Vários nomes de países e de praias são complicados pra mim.”
Mal dá para acreditar que uma das maiores dificuldades do chef seja justamente um alimento. “Coco é muito complicado”, explicou sobre o fruto do coqueiro. “Confundo com cocô”, justificou. Fato é que Jacquin se faz entender por todos e até brinca com a pronúncia: “Não posso falar bem o português”, diz ele enaltecendo o sotaque, que se tornou sua marca registrada.
E você, já teve dúvidas ao ouvir algo que o chef estava falando? No ‘Minha Receita’, por exemplo, é comum ouvi-lo chamar feijoada de feijoado, pão de pae, Goiás de Goiana e Manaus de Manaós. Em momentos assim, vale sempre consultar o nosso glossário:
Tompero: Tempero
Churrasca: Churrasco
Raba: Rabo
Môntega: Manteiga
Profission: Profissão
Surpreendee: Surpreendeu
Tracidicion: Tradição
Feijoado: Feijoada
Pae: Pão
Goiana: Goiás
Manaus: Manaós
Churrasqueria: Churrascaria
Preguiço: Preguiça
Memo: Mesmo
Aio: Alho
Meió: Melhor
Treinamente: Treinamento
Maci: Macia
Limon: Limão
Non: Não
Cê entende: Você entendeu
Coracion: Coração
Incision: Incisão
Acho: Ancho
Pôlly: Polly